При рассорках, разбивании пары, да и вообще при организации всяческих склок любой направленности и локации, можно обратится к ётунам.
1. В некотором роде воровство жен - их "семейный бизнес".
2. Ётуны отличались чрезвычайно злобным характером. В этом случае можно читать:
1. или обращение "ко всем" из поста выше,
2. или строфу, посвященную непосредственно ётунам (поскольку перевод литературный, можно читать как есть, не смущаясь "мы").
Ór Élivagum Брызги холодные
stukku eitrdropar, Эливагара
svá óx, unz varð ór jötunn; ётуном стали;
þar eru órar ættir отсюда свой род
kómnar allar saman; исполины ведут,
því er þat æ allt til atalt. оттого мы жестоки
3. или сконцентрироваться на конкретном представителе. Например, Хрэсвельге (Hraesvelgr - пожиратель трупов) — управляющим ветрами. Он сидит «у края небес» в обличье орла. Ветер происходит от взмаха его крыльев. (Тогда пункты 2 и 3 можно совместить):
Hræsvelgr heitir, Хресвельг сидит
er sitr á himins enda, у края небес
jötunn í arnar ham; в обличье орла;
af hans vængjum он ветер крылами
kvæða vind koma своими вздымает
alla menn yfir. над всеми народами
(Переводы литературные, посему учитывайте, что они - скорее подстрочник для общего понимания, чем руководство. В последней строфе дословно будет звучать так:
af hans vængjum - из его крыльев
kvæða vind koma - песня (речь/стих/поэзия) ветра приходит.
Вот такие дела).
Однако, следует понимать, что тогда вы "запускаете" не упорядоченную, "культурную" силу, а самые что ни на есть первобытные страсти. Ибо ётуны — древнейшее "население", первые обитатели мира, по времени предшествующие богам и людям. Некоторые из них (Вафтруднир, Мимир, Эгир) были хранителями древней мудрости.
ПС. Строфы из "Речей Вафтруднира"
(С) Spell