Автор Тема: Англосаксонская руническая поэма  (Прочитано 3319 раз)

Description: Англосаксонская руническая поэма, перевод, значение рун Старшего Футарка в этой поэме.

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Англосаксонская руническая поэма
« : Ноября 29, 2018, 11:37:29 pm »
Англосаксонская руническая поэма
Перевод - Кирилл Горбаченко

Att I
Feoh biþ frófor • fira gehwilcum;
sceal þéah mann gehwilc • miclan hit dælan
gif hé wille for dryhtne • dómes hléotan.
Богатство — утешение всем людям,
но должен человек каждый — щедро им делиться,
если он хочет перед Господом славу обрести.

Úr biþ ánmód • ond oferhyrned,
felafrécne déor • feohteþ mid hornum
mære mórstapa • þæt is módig wiht.
Тур яр и великорог,
свирепейший зверь, сражается рогами
прославленный скиталец пустошей. Это отважное существо.

Þorn biþ þearle scearp • þegna gehwilcum
onfeng is yfel • ungemetum réþe
manna gehwilcum • þe him mid reste.
Шип (терн?) — жестоко остр, тану каждому
схватившемуся — он зло, безмерно суров
к человеку любому, что на нем отдыхает.

Ós biþ ordfurma • æfcre spræce,
wísdómes wraþu • ond wítena frófor,
ond eorla gehwám • éadnes on tóhiht
Бог (Ас) — источник (князь) всей речи,
опора мудрости и утешение мудрецам,
и каждому эрлу — благо и надежда.

Rád biþ on recede • rinca gehwilcum
séfte ond swiþhwæt • þám þe sitteþ on ufan
meare mægenheardum • ofer mílpaþas.
Верховая езда в чертоге воину каждому
сладка, и тяжка для того, кто сидя на
коне могучем, в многомильном пути.

Cén biþ cwicera gehwám, • cúþ on fýre
blác ond beorhtlic, • bierneþ oftost
þær híe æþelingas • inne restaþ.
Факел всем живым существам известен огнем
яркий и ясный — горит чаще всего
там, где этелинги отдыхают дома.

Giefu gumena biþ • gleng ond herenes,
wráþu ond weorþscipe • ond wræcne gehwám
ár ond ætwist, • þe biþ óþre léas.
Дар для людей — честь и хвала,
поддержка и почет, и бродяге любому
милость и средства к существованию, которых иначе он лишен.

Wynn brúceþ • þe can wana lýt
sáres ond sorge • ond him selfa hæfþ
blæd ond blisse • ond éac burga genyht.
Радостью наслаждается тот, кто знает мало бед,
страданий и тревог. И сам имеет процветание (жизнь, дух, разум)
и блаженство, а также достаточно крепкую обитель.
« Последнее редактирование: Июня 03, 2024, 10:22:48 am от Admin »

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #1 : Ноября 29, 2018, 11:38:25 pm »
Att II
Hagol biþ hwítost corna; • hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scúra; • weorþeþ it tó wætere siþþan.
Град — белейшее зерно, выпадает оно с небесной выси,
мечут его бури с ливнями, обращается оно в воду затем.

Nied biþ nearu on bréstan; • weorþeþ híe þeah oft níþa bearnum
tó helpe ond tó hælu gehwhæþre, • gif híe hlystaþ æror.
Нужда тесна на груди, но становится она часто сынам человеческим
и в помощь, и в спасение — если она услышана заранее.

Ís biþ oferceald, • ungemetum slidor,
glisnaþ glæshlútor • gimmum gelícost,
flór forste geworht, • fæger ansíene.
Лед очень холоден, безмерно скользок,
сияет ясным стеклом, подобно драгоценностям,
настил, морозом созданный, прекрасен видом.

Géar biþ gumena hiht, • þonne God læteþ
hálig heofones cyning, • hrúsan sellan
beorhte bléda • beornum ond þearfum.
Год — людям надежда, если Бог позволит,
святой небесный конунг, земле дать
славные плоды и благородным, и бедным.

Éoh biþ útan • unsméþe tréow,
heard hrúsan fæst, • hierde fyres,
wyrtruman underwreþed, • wynn on éþle.
Тис снаружи — грубое дерево,
стоек в земле и крепок, хранитель огня,
корнями укреплен — радость вотчины

Peorþ biþ simble • plega ond hleahtor
wlancum [. . .] • þær wigan sittaþ
on béorsele • blíþe ætsamne.
Peorþ — вечно игра и смех
гордых (…), где бойцы сидят
в пивном чертоге, счастливы вместе

Eolh-secg eard hæfþ • oftost on fenne
weaxe on wætere, • wundaþ grimme,
blóde berneþ • beorna gehwilcne
þe him ænigne • onfeng gedéþ.
Лось — осока живет чаще всего на болоте,
растет в воде, ранит жестоко
кровью красит (жжет, освещает) человека каждого
который ее, так или иначе, схватить дерзнет (?).

Sigel sæmannum • simble biþ on hihte,
þonne híe hine fériaþ • ofer fisces bæþ,
oþ híe brimhengest • bringeþ tó lande.
Солнце морякам всегда в радость,
когда они идут над купальней рыб,
пока морского скакуна к земле не приведут.

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #2 : Ноября 29, 2018, 11:38:45 pm »
Att III
Tír biþ tácna sum • healdeþ tréowa wel
wiþ æþelingas • á biþ on færelde
ofer nihta genipu, • næfre swíceþ.
Тир — некое знамение. Хранит ряд хорошо
с этелингами. Вечно в пути
над ночной мглой, никогда не обманет.

Beorc biþ bléda léas, • bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor • biþ on telgum wlitig,
héah on helme • hyrsted fægere,
gehlóden léafum, • lyfte getenge.
Береза лишена цветов (плодов), но рождает даже так
побеги бесплодные, ветвями красива,
высока кроной, украшенной дивно,
нагруженной листьями, к небу близкой.

Eh biþ for eorlum • æþelinga wynn,
hors hófum wlanc, • þær him hæleþ ymbe
welige on wicgum • wrixlaþ spræce
ond biþ unstillum • æfre frófor.
Конь перед эрлами — этелингов радость,
конь копытами горд — когда о нем герои
богатые на скакунах обмениваются речами.
И беспокойным он — всегда утешенье

Mann biþ on myrgþe • his mágan léof:
sceal þéah ánra gehwilc • óþrum swícan,
forþam dryhten wille • dóme síne
þæt earme flæsc • eorþan betæcan.
Человек — счастлив, родне своей люб,
но должен каждый прочих покинуть
потому, что волей Господа, его повелением,
эта жалкая плоть земле будет предана

Lagu biþ léodum • langsum geþúht,
gif híe sculun néþan • on nacan tealtum
ond híe sæyþa • swíþe brégaþ
ond sé brimhengest • brídels ne giemeþ.
Море — людям бесконечным мыслиться
если они должны пуститься на ладье неустойчивой
и волны морские их сильно страшат
и морской жеребец узде неподвластен.

Ing was ærest • mid East Denum
gesewen secgum • oþ hé siþþan eft
ofer wæg gewát; • wægn æfter ran;
þus heardingas • þone hæle nemdon.
Инг был первым среди восточных данов
увиденный людьми, пока он вновь
по волнам удалился, колесница следом мчалась.
Так храбрецы его героем именуют.

Dæg biþ dryhtnes sond, • déore mannum,
mære metodes léoht, • myrgþ ond tóhiht
éadgum ond earmum • eallum bryce
День — господний посланник, дорогой людям
великий свет судьбы — счастье и надежда
благополучным и нищим — всем на пользу (радость).

Éþel biþ oferléof • æghwilcum men,
gif hé mót þær rihtes • ond gersine on
brúcan on bolde • blædum oftost.
Вотчина очень люба любому человеку,
если он может по праву (правильно?) и надлежащим образом
хозяйничать в доме — чаще всего в процветании

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #3 : Ноября 29, 2018, 11:39:05 pm »
Att IV
Ác biþ on eorþan • elda bearnum
flæsces fódder • féreþ gelóme
ofer ganotes bæþ • gársecg fandaþ
hwæþer ác hæbbe • æþele tréowe.
Дуб на земле сынам человеческим
плоти питание (футляр) — странствует часто
по купальне бакланов. Копьеносец (море) испытывает
имеет ли дуб благородную верность.

Æsc biþ oferheah • ieldum déore
stíþ on stapole • stede rihte hielt
þéah him feohtan on • fíras manige.
Ясень — очень высок, людям дорог
тверд стволом место правое держит
хотя и воют с ним люди многие.

Ýr biþ æþelinga • ond eorla gehwæs
wynn ond weorþmynd • biþ on wicge fæger
fæstlíc on færelde • fyrdgeatewa sum.
Лук для этелингов и эорлов всех
радость и почет — на коне прекрасен
надежен в пути, военное снаряжение (оружие).

Íor biþ éafisc • ond þéah á brúceþ
fódres on foldan • hæfþ fægere eard
wætre beworpen • þær hé wynnum léofeþ.
Змей?, угорь? — рыба речная (живущая в проточной воде) — но всегда наслаждается
пищей на суше. Имеет прекрасную обитель
водой окруженную, там он в радости живет.

Éar biþ egle • eorla gehwilcum
þonne fæstlice • flæsce onginneþ
hræw tó cólian • hrúsan ceosan
blác to gebeddan • blédan gedréosaþ
wynna gewítaþ • wera geswícaþ.
Земля (могильная) ужасна эорлам всем
когда быстро плоть начинает —
труп — остывать, землю выбирать
черную в любовницы. Плоды опадают
радость уходит, узы дружбы разрушаются.

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #4 : Ноября 29, 2018, 11:43:04 pm »
Англосаксонская руническая поэма, альтернативный перевод
feoh
Богатство — удобство, которым человек должен уметь наделять других, если он хочет заслужить почёт среди богов.
ur
Яростный огромный рогатый зубр, попирающий копытами вересковый покров земли.
thorn
Очень острый шип, до которого больно дотрагиваться.
os
Уста — источник языка и Всей мудрости.
rad
Путешествие воина, за которым легко наблюдать, но которое трудно совершить самому.
cen
Яркое пламя факела, освещающее королевский замок.
gyfu
Дар, врученный нуждающемуся, приносит доверие, почёт и достоинство.
wynn
Радость, не знающая страдания, сожаления или беспокойства.
haegl
Град — самое белое зерно, сыплющееся с неба, разносимое ветром и порождающее воду, когда тает.
nyd
Лишения, которые угнетают сердце, но и служат источником спасения для тех, кто понимает их ценность.
is
Очень холодный и скользкий лёд, прозрачный, как стекло, и похожий на драгоценный камень.
ger
В пору урожая земля производит плоды и для богатых, и для бедных.
eoh
Тис с грубой корой и крепкими корнями — страж огня.
peordh
Игроки за шахматной доской — источник отдыха и развлечения (и посвящения) для воинов.
eolh
Осока, болотное растение, которое режет до крови всякого, кто прикасается к ней.
sigel
Солнце, которое указывает путь всем рыбакам с моря назад на берег.
tir
Планета Марс (или полярная Звезда) как путеводная звезда, которая никогда не сбивается с курса в туманах ночи.
beorc
Берёза, не дающая плодов, но размножающаяся семенами в листьях, ветви которой образуют небесную корону.
eh
Воинский конь, чья гордость в копытах, радость для человека.
mann
Человек, который дорог своей родине, но которому суждена могила.
lagu
Бесконечные глубины моря, неукротимые волны которого устрашают всех путешествующих по нему.
ing
Герой-вождь Инг из датской королевской семьи, продвигавшийся на восток.
ethel
Дом, источник всего благополучия и счастья для человека.
daeg
Славный свет дня, дающий надежду всем.
ac
Священный дуб, дающий корм для свиней и благородную древесину для кораблей.
aesc
Ясень, из которого сделан щит, защищающий человека от нападений.
yr
Топор (или лук и стрелы), надёжное оружие для всадника.
ior
Бобёр, который охотится на берегу, а обитает в речных водах.
ear
Могила, ужасная для каждого воина, ложе из холодного праха земли, конец всему.
cweord
(Меч, Защита)
calc
(Чаша, Яд)
stan
(Камень, Структура)
gar
(Копьё Одина, Мировая ось)

Источник: книга Edred Thorsson, 1992, издательство «София», Киев, 1997.
« Последнее редактирование: Ноября 29, 2018, 11:43:53 pm от Insolate »

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #5 : Ноября 30, 2018, 12:06:24 am »
Перевод англосаксонской рунической поэмы Алексей Глазачев

1. Руна Феох. Богатство, движимое имущество, деньги.

Руна Феох

Богатство — радость для каждого,
Должно делиться им щедро,
Коль желаешь снискать славу пред ликом Господним

2. Руна Ур. Бык, зубр.

Руна Ур

Горд тур и рогат,
Свиреп сей зверь и бьется рогами,
Великий странник пустошей,
Храброе создание

3. Руна Торн. Шип, колючка.

Руна Торн

Шип — невероятно остр,
Злобен для любого, кто дотронется
И крайне жесток со всеми, кто сядет посреди.

4. Руна Ос. Рот, Ас (Бог).

Руна Ос

Уста — источник всех языков,
Основа мудрости и поддержка мудрецам,
Радость и благословение для каждого.

5. Руна Рад. Езда.

Руна Рад

Езда верховая видится каждому лёгкой, пока он находится дома,
И требует мужества от того, кто преодолевает тропы крутые на могучем коне.

6. Руна Кен. Факел.

Руна Кен

Известен факел всем живым по светлому, яркому свету;
Горит всегда он там, где княжье место.

7. Руна Гифу. Дар, щедрость.

Руна Гифу

Щедрость несёт доверие и честь, которые поддерживают достоинство;
Она дает помощь и поддержку всем сломленным и лишенным.

8. Руна Вин. Радость.

Руна Вин

Блаженством наслаждается тот, кто не знает ни страдания, ни горя ни тревог, кто благополучен и счастлив в доме достаточно достойном.

9. Руна Хэгль. Град.

Руна Хэгль

Град — белейшее зерно,
Несется с небесного свода, порывами ветра гонимый, а потом он тает, водой становясь.

10. Руна Нид. Нужда, несчастье, принуждение.

Руна Нид

Беда гнетет сердца;
Но часто она оказывается источником помощи и спасения сынам человеческим, для всех, кто примечает ее своевременно.

11. Руна Ис. Лёд.

Руна Ис

Лёд очень холодный и невероятно скользкий;
Он сияет так ясно как стекло и как драгоценный камни,
Это пол, настеленный морозом, прекрасный на вид.

12. Руна Гер. Урожайный год.

Руна Гер

Лето — радость людская, когда Бог, святой владыка небесный, приказывает земле принести прекрасные плоды как богатым, так и бедным.

13. Руна Эох. Тис.

Руна Эох

Тис — это дерево с шершавой корой, твердо и устойчиво в земле, поддерживаемое своими корнями,
Хранитель пламени и радость вотчины.

14. Руна Пеорт. Значение руны неизвестно.

Руна Пеорт

Пеорт — источник отдыха
И развлечения для великих,
Где воины беспечно вместе сидят в пиршественной зале.

15. Руна Эолкс. Лось, осока.

Руна Эолкс

Осоку обычно найдешь на болоте;
Она растёт в воде и наносит жуткие раны,
Окропляя кровью каждого, кто ее тронет.

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #6 : Ноября 30, 2018, 12:07:27 am »
Перевод англосаксонской рунической поэмы Алексей Глазачев

16. Руна Сигел. Солнце.

Руна Сигель

Солнце — это всегда радость в надеждах моряков, когда они отплывают над купальней рыб, пока скакун глубин не принесет их к земле.

17. Руна Тир. Слава.

Руна Тир

Тив — это блестящая звезда; сохранить веру князьям она да поможет;
Никогда не собьется она с пути среди туманов ночных и никогда не угаснет.

18. Руна Беорк. Берёза.

Руна Беорк

Не приносит тополь плодов;
Но без зерен дает он хоботки, потому как созданы они из его листьев.
Роскошны его ветви и славно украшена его высокая крона, достающая до небес.

19. Руна Эх. Лошадь, конь.

Руна Эх

Конь — это радость князьям, когда воины рядом. Конь гордится своими копытами,
Когда люди знатные, что верхом сидят, переговариваются о нем; и он также — источник утешения для беспокойных.

20. Руна Ман. Мужчина, человек.

Руна Ман

Радостным человеком родня дорожит; но каждый обречен покинуть соплеменников,
Так Господь своим велением предаст падших грешников земле.

21. Руна Лагу. Вода.

Руна Лагу

Океан видится людям бесконечным, если пустились они в путь на качающейся ладье,
И волны морские страшат их,
И конь глубин не слушает узды.

22. Руна Инг. Инг (Бог).

Руна Инг

Инг был первым, кого увидели люди из восточных данов,
Пока, сопровождаемый его колесницей, не отправился он на восток по волнам.
Так, воины прозвали героя.

23. Руна Этель. Дом, вотчина.

Руна Этель

Поместье дорого каждому,
Если может он наслаждаться там, в доме своем, всем тем,
Что справедливо и уместно в постоянном процветании.

24. Руна Дэг. День.

Руна Дэг

День — славный свет создателя, посылаем Господом;
Любим людьми, источник надежды и счастья и бедным, и богатым и служит всем.

25. Руна Ак. Дуб.

Руна Ак

Дуб питает плоть свиней для детей людских.
Часто он пересекают купальню олушей и океан решит, хранит ли дуб веру благородно.

26. Руна Эск. Копьё.

Руна Эск

Ясень — очень высокий и ценный для людей.
Своим твёрдым стволом он оказывает упорное сопротивление, хотя атакуют его многие люди.

27. Руна Ир. Лук. Обух топора.

Руна Ир

Лук — источник радости и славы для каждого князя и воина;
Он выглядит прекрасно на коне, и надежное снаряжение в пути.

28. Руна Йор. Речная рыба.

Руна Иар

Йор — речная рыба, но кормится всегда на земле;
Прекрасно её жилище, водой окруженное, и там она счастливо живёт.

29. Руна Эар. Сырая земля. Могила.

Руна Эар

Могила всем воинам страшна,
Когда труп быстро начинает коченеть, и предают его лону темной земли.
Процветание в упадке,
счастье уходит, и заветы разрушены.

30. Руна Кальк. Мел. Кубок. Сандалия.

Руна Кальк

Отсутсвует в рунопоэме. Не сохранилось ключей к смыслу имени этой руны.

31. Руна Гар. Копьё.

Руна Гар

Отсутсвует в рунопоэме. Не сохранилось ключей к смыслу имени этой руны.

32. Руна Квеорт. Нет значения.

Руна Квеорт

Отсутсвует в рунопоэме. Не сохранилось ключей к смыслу имени этой руны.

33. Руна Стан. Камень.

Руна Стан

Отсутсвует в рунопоэме. Не сохранилось ключей к смыслу имени этой руны.

34. Руна без имени. Нет значения.

Руна без имени

Отсутсвует в рунопоэме. Не сохранилось ключей к смыслу имени этой руны.

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #7 : Ноября 30, 2018, 12:14:52 am »
Древнеанглийская руническая поэма , перевод А.Кодлай, 2001 г.


 [Деньги] любому
сулят утешенье,
хоть каждый и должен
их тратить охотно,
если желает поддержки
Господа.

 

 [Зубр] бесстрашен,
с рогами огромными,
свирепый зверъ,
рогами сражается,
славный житель болот,
храбрый зверь.

 

 [Шип] очень остр,
любому вредит,
кто схватит его,
жесток к тому,
кто ляжет на нём.
 

 [Бог/рот] — повелитель
речи любой,
пристанище мудрости,
утешение мудрым.

 

 [Ехать] по залу
легко для любого
воина; но
тяжко тому, кто
в дальней дороге
на сильном коне.

 

 [Факел] каждому
известен огнём;
светел и ярок,
он горит, когда атлинги
отдыхают в чертоге.

 

 [Дар] для любого —
гордость и слава,
помощь и ценность;
для любого бродяги
состояние; поддержка
тем, кто лишён всего.

 

 [Радость] — тому,
у кого печалей
и горестей мало,
и тому, у кого
сила и счастье
и добрый дом.

 

 [Град] — зерно
самое белое,
несёт его ветер,
он приходит с небес,
потом водой станет.
 

 [Нужда] грудь сжимает,
хоть сынам человеческим
бывает и в помощь,
и даже в спасение,
если знать о ней вовремя.

 

 [Лёд] очень холоден
и скользок сверх меры,
блестит как стекло,
как самоцветы,
мороза творенье,
приятен на вид.
 

 [Урожай] людям надежда,
как бог то дозволит,
святой царь небесный,
так приносит земля
плоды свои славные
благородным и бедным.

 

 [Тис] снаружи
грубое дерево,
твёрд и крепок в земле,
хранитель огня,
корнями крепится,
радость поместья.
« Последнее редактирование: Ноября 30, 2018, 12:25:20 am от Insolate »

Оффлайн Romy

  • Hero Member
  • *****
  • Сообщений: 1214
  • [Karma] +83/-0
  • Forest fairy
    • Просмотр профиля
Re: Англосаксонская руническая поэма
« Ответ #8 : Ноября 30, 2018, 12:18:38 am »
Древнеанглийская руническая поэма , перевод А.Кодлай, 2001 г.
часть 2

 [Коробка для жребиев] —
игра и смех
средь мужей смелых,
где сидят воины,
в пива чертогах,
счастливы вместе.


 [Осоки] жилище
обычно в болоте,
в воде растёт она
и ранит жестоко
и кровью красит
любого, кто рвёт её.
 

 [Солнце] — всегда
морякам надежда,
когда идут они
над купальней рыб,
пока коня волн
к земле не направят.



 [Тир] — звезда,
веру крепит в атлингах,
не собьётся с пути,
туманы в ночи
ей не помеха.



 [Берёза] бесплодна,
но вместо того несёт
побеги без семени;
её ветви прекрасны,
высокая крона
дивно покрыта,
нагружена листьями,
неба касаясь.


 [Конь] перед ярлами
радость атлингов,
когда речь о нём, витязи —
люди достойные,
верхом разговор ведут,
он всегда утешение
неугомонному.
 

 [Человек] в радости
родне своей дорог,
хотя расставание
суждено каждому;
ибо будет предана
лорда указом
плоть эта непрочная
сырой земле.



 [Вода] воистину
бескрайней кажется
тому, кто в путь вышел
на судне неверном,
волны морские
их сильно страшат,
а волн жеребец
узде не послушен.



 [Инг] был первым
из данов восточных,
кто людям явился,
покуда назад
по волнам не уплыл;
вослед — колесница;
вот кого воины
называют героем.


 [День] — божий посланник,
людям дорог,
свет повелителя;
надежда и радость
богатым и бедным
и всем на пользу.
 

 [Поместье] дорого
каждому, кто
тем доволен, что верно
и согласно обычаю
в его жилище,
подчас в процветании.

 
 [Дуб] на земле
для сынов человеческих
питание плоти;
нередко он странствует
по купальне олуши [= морю]
море покажет,
сохранит ли дуб верность
своему благородству.


 
 [Ясень] высок,
людям на радость,
надёжен и прочен,
и держится крепко,
хоть войной мужи многие
идут на него.

 

 [Лук] из тиса для атлингов
и прочей знати
радость и слава,
прекрасен для всадника,
стоек в походе,
боевое оружие.

 
 [Змей] — рыба речная,
хоть и на земле
свою пищу находит,
в дому своём светлом,
водой окружённом,
обитает он в радости.



 [Могила] любому
ненавистна из знати,
когда неуклонно
плоть начинает —
труп — остывать
и землю сырую
прочить в невесты;
плоды опадают,
прочь веселье уходит,
узы веры растают.

 

Мы в соцсетях:
Канал Insolate Руны XXI | Практическая магия Таро